Canuckus Deploracus,
When choosing your next Bible, It's all in the details.
Know your Bible criteria before choosing ?
https://www.onepoliticalplaza.com/t-152940-1.html1 Timothy 6:20
Guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
Some thoughts on principles and English translations Bibles, but “best” is just not something that can be said because of all the 4,500 Bible variations and translations.
How best to choose your English translation Bible criteria
When Choosing your next Bible learn the details.
a. Bible Canon,
b. Translation Principle,
c. Formal Equivalence,
d. Dynamic Equivalence,
e. Paraphrase, and
f. Biblical Greek Translation Text Type.
Which Greek is the most reliable.
a.
The Septuagint abbreviation (LXX), e.g. Alexandrian text-type
Koine Greek, version which was written around 300 B.C. to the 200 A.D..
b.
The Byzantine text-type (also called Majority Text, Traditional Text, Ecclesiastical Text, Constantinopolitan Text, Antiocheian Text, or Syrian Text)
The Democratic method, of textual criticism that uses the “majority rules” Medieval Greek, also known as Byzantine Greek, is the stage of the Greek language between the end of Classical antiquity in the 3rd–6th centuries and the end of the Middle Ages 1400 A.D, conventionally dated to the Ottoman conquest of Constantinople in 1453.
What is the Majority Text? The Democratic method, of textual criticism that uses the “majority rules”
https://www.gotquestions.org/majority-text.html c.
Textus Receptus (Latin: "Received Text") The basis for the German Lutheran Bible and The King James Version (KIV) Greek text that goes back to the edition of Erasmus A.D. 1500 and the several late Greek Textus Receptus, Theodotion’s translation and Masoretic Text manuscripts he used. The biblical Greek Textus Receptus constituted the translation-base for the original German Luther Bible, the translation of the extant New Testament into English by William Tyndale, the King James Version in 1611 and in 1769. The Spanish Reina-Valera translation, and most Reformation-era New Testament KIV translations is a copy of Theodotion’s translation from the Hebrew, which more closely resembles the Masoretic Text.
The English Standard Version (ESV) is an Majority Text Translation. English translation of the Bible published in 2001 by Crossway. It is a revision of the Revised Standard Version that employs an "essentially literal" democratic translation philosophy.
Thus “Western text” is not the only misnomer: the geographical labels of the other text types should be considered with suspicion, too. Some scholars prefer to refer to the text types as “textual clusters.”
The Textus Receptus is very similar to the Majority Text, but there are in fact hundreds of differences between the Majority Text and the Textus Receptus.
The Textus Receptus was compiled and edited by Erasmus in the 16th century. Erasmus used several Greek manuscripts, which were eastern / Byzantine in nature.
And uses The Byzantine text-type (also called Majority Text, Traditional Text, Ecclesiastical Text, Constantinopolitan Text, Antiocheian Text, or Syrian Text) used in the New Testament is Medieval Greek, also known as Byzantine Greek, is the stage of the Greek language between the end of Classical antiquity Greek in the 3rd–6th A.D.centuries and the end of the Middle Ages 1400 A.D.(1881).
The two oldest New-and Old Testament Bibles together, Codex Sinaiticus or "Sinai Bible" and the Codex Vaticanus is regarded as the oldest extant manuscript of the Greek Bible 400 A.D.(Old and New Testament).
The phrase, "Erasmus laid the egg that Luther hatched" mean? Erasmus formed the idea that eventually led to the Reformation but he did not wish to break away from the church. ... many rulers of german states saw the reformation as a way to assert their own authority and dislike of papal control.
d.B. F. Westcott and F. J. A. Hort, Greek Text Translation.
They preferred to label the ancestor of the Alexandrian text type the “Neutral text,” meaning that it was relatively unchanged and successively became the more corrupt type of text that they identified as the Alexandrian text.
The so-called Neutral text, chiefly represented by the fourth-century codices Vaticanus and Sinaiticus, formed the basis of the The New Testament in the Medieval Greek, also known as Byzantine Greek, is the stage of the Greek language between the end of Classical antiquity Greek in the 3rd–6th A.D.centuries and the end of the Middle Ages 1400 A.D.(1881).
4. The Jewish Masoretic Greek Text and Jewish Theodotion Greek text (MT or 𝕸) is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of Tanakh or Mikra. The Hebrew Bible, also called the Tanakh, for Rabbinic Judaism. ...
The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the Masorah.
The Masoretes were rabbis who made it their special work to correct the faults that had crept into the text of the Old Testament during the Babylonian captivity, and to prevent, for the future, its being corrupted by any alteration.
They first separated the apocryphal from the canonical books, and divided the latter into twenty-two books, being the number of letters in the Hebrew alphabet. Then they divided each book into sections and verses.
There is a great difference of opinion as to when the Masoretic Text was written, but it was probably accomplished in the 10th -11th century.
Several editions existed, varying considerably, but the received and authoritative text is that of Jacob ben-chayim ibn Adonijah, who carefully sifted and arranged the previous works on the subject. It was published in 1524.
Although the existing copies of the Masoretic Text date back only to the tenth century, two other important textual evidences bolster the confidence of textual critics that it is accurate.
a. Oregenes Adamantius, Greek Translation Hexapla (“Sixfold”) Text. The multiplication of versions doubtless proved to be a source of increasing confusion in the 3rd century early historians assign his work of translation to c. 180–190 A.D. Which is a synopsis of six versions of the Old Testament.
Origen is a Catholic Church Father was an early Christian scholar, ascetic, and theologian. He was a prolific writer who wrote roughly 2,000 treatises in multiple branches of theology, including textual criticism, biblical exegesis and biblical hermeneutics, homiletics, and spirituality. He was one of the most influential figures in early Christian theology, apologetics, and asceticism. He has been described as "the greatest genius the early church ever produced.”
b. Theodotion, Greek Translation Hexapla text, Early historians assign his work of translation to 230 and 240 CE, Hellenistic Jewish scholar and linguist and author of a Greek translation of the Old Testament.
Theodotion’s Greek Translation Text version appeared in the sixth column of Origen’s Hexapla, a 3rd-century version of the Old Testament presenting six Greek and Hebrew texts in parallel columns.
It is not so much an independent translation as a revision of the Septuagint— But the earliest Greek translation, dating in part from the 3rd century BC—supplying its omissions.
Peculiar Hebrew words are not translated but transliterated into Greek letters, either in order to avoid conjectural readings or to give an authentic colour to the version.
The popularity of Theodotion’s translation in the early church can be deduced from its fragments that fill gaps in the Septuagint text of Jeremiah and from its version of Daniel that replaces the Septuagint translation.
It was quoted in the 2nd century in the Shepherd of Hermas and by the Christian apologist Justin Martyr.
The replacement of Daniel was so thorough that only two manuscripts (one of about the 3rd century and one of the 11th century) of the Greek Old Testament contain the Septuagint version.
Theodotion’s version of Daniel may go back to an older translation. The extant manuscripts of the Theodotion text were published in 1875.
c. The translation of Symmachus Greek Translation 6th century work. Another Greek translation an otherwise unknown scholar, who made use of his predecessors. His influence was small, other than that, his translation is known largely through fragments of the Hexapla.
d. The Aleppo Greek Text (Hebrew: כֶּתֶר אֲרָם צוֹבָא Keter Aram Tzova or Crown of Aleppo) is a medieval bound manuscript of the Hebrew Bible. The codex was written in the city of Tiberias, in what is currently northern Israel, in the 10th century C.E., and was endorsed for its accuracy by Maimonides.
The oldest extant manuscripts date from around the 9th century. The Aleppo Codex (once the oldest-known complete copy but now missing the Torah) dates from the 10th century. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the Masorah.
That my friends is the short and sweet of the origin of the Bible, and the translations of the Old and New Testament bible.
Canuckus Deploracus, br br When choosing your nex... (