ginnyt wrote:
Actually, both sorta. It is the spirit of giving without condition. So it can mean love, kindness, charity, all of those things. It does not have a real English t***slation. In a Jewish home, we have a jar that is filled by visitors and family of change; it is given to the needy. This is an act of Tzedakah. When we go to our kitchens to prepare food for a neighbor, this is considered Tzedakah. Stopping to help someone with car problems.... get the idea? When we sit with the sick, when we put a bandage on a child's scrape, when we do not return insult for insult or a smack across the face...... The Hebrew word "tzedakah" is commonly t***slated as "charity" or "tithe." But this is misleading. "Charity" implies that your heart motivates you to go beyond the call of duty. "Tzedakah," however, literally means "righteousness" -- doing the right thing. A "tzaddik," likewise, is a righteous person, someone who fulfills all his obligations, whether in the mood or not. This was not an easy thing to explain, but I hope that I did not confuse you.
Actually, both sorta. It is the spirit of giving ... (
show quote)